-
1 пробежать глазами
1) General subject: dip (dip into a book - просмотреть книгу), run eyes over (что-л.)2) Advertising: pass eyes over, pass eyes through, run eyes over -
2 бегло просматривать
1) General subject: glance (over), scamper, scan, skip (over, through), (что-л.) surf (To look at a variety of things casually, especially while browsing the Internet or television channels)2) Diplomatic term: skim (обыкн. skeletonize over, skeletonize through)3) Polygraphy: skim through4) Advertising: pass eyes over, pass eyes through, run eyes overУниверсальный русско-английский словарь > бегло просматривать
-
3 бегло просмотреть
1) General subject: glance, scan, toss off, run through, run eyes over (что-л.), (что-либо) flick through2) Colloquial: flip through -
4 бегло просмотреть пробежать глазами
General subject: run eyes overУниверсальный русско-английский словарь > бегло просмотреть пробежать глазами
-
5 пробегать
vti; св - пробежа́ть1) vt преодолевать пространство to run, to coverпробега́ть шесть миль в час — to run/to cover six miles in an hour
пробега́ть че́рез зал — to run across the hall
дрожь пробежа́ла у него́ по спине́ — a shiver ran down his spine
она́ пробежа́ла статью́ глаза́ми — she glanced over/looked through the article, she ran her eyes over the article
-
6 глаз
муж.eye;сленг blinker, daylight, glimmer, keeker, light, peeperбросаться в глаза, бить в глаза — to be striking, to strike/catch one's eye, to arrest one's attention; to be evident
портить себе глаза — to spoil one's eyes; to ruin one's eyesight
вертеться перед глазами — to pester smb. with one's presence, to keep hanging around smb.
радовать глаз — to please/delight one's eyes
резать глаза — to hurt/offend the eyes
скрыться из глаз — to disappear from sight/view, to pass out of sight/view
выкатывать глаза, таращить глаза, пялить глаза —разг. to stare, to open one's eyes wide
заводить глаза, закатывать глаза — to roll up/back one's eyes
отводить глаза — to throw dust in smb.'s eyes
прятать глаза — to hide one's eyes, to avoid smb.'s eyes
впиваться глазами — разг. to stare hard at smb., to fix one's eyes on smb.
есть глазами, поедать глазами, пожирать глазами — разг. to devour smb. with one's eyes, to eye smb. greedily
мерить глазами — to look smb. up and down, to look smb. over
пробегать глазами — to run one's eyes over smth., to skim smth., to scan smth.
провожать глазами — to follow smb. with one's eyes
смотреть чьими-то глазами на что-л. — to look at smth. through the eyes of smb., to see smth. smb.'s way
смотреть иными/другими глазами на что-л. — to see smth. in a different light
стоять перед глазами, стоять в глазах у кого-л. — to be always on smb.'s mind
у него глаз наметан — he has a trained eye, he has a good eye for smth./smb.
с закрытыми глазами — with one's eyes closed, blindly
темно, хоть глаз выколи разг. — it is pitch-dark
не в бровь, а в глаз разг. — to hit the mark; to strike home
с глаз долой - из сердца вон! — out of sight, out of mind
бычий глаз, воловий глаз — ox-eye
водить глазами — (по) to cast one's eye (over)
выпуклые глаза, глаза навыкате — prominent/bulging eyes
дурной глаз, черный глаз — evil eye
живые глаза — bright/sparkling eyes
завязывать глаза — (кому-л.) to blindfold
попадаться на глаза — to catch smb.'s eye, to catch sight of smb.
••не спускать глаз с кого-л., не отрывать глаз — not let smb. out of one's sight; not take one's eyes off smb., to keep one's eyes glued on smb.
положить глаз на кого-л./что-л. — разг. to take notice/note of smb./smth.
глаза сломаешь — you could go blind/crazy
идти куда глаза глядят — to wander aimlessly; to follow one's nose
невооруженным/простым глазом — with the naked eye
ради прекрасных глаз — as a favour, just to please smb.
сказать прямо в глаза кому-л. — to say straight to smb.'s face
смеяться кому-л. в глаза — to laugh in smb.s face
У него глаза разбегаются. — He doesn't know where to look (first).
У нее глаза на мокром месте. — She is always on the verge of tears.
- в глазах- для отвода глаз
- за глаза- на глаз- на глазах
- не моргнув глазом
- с глазу на глаз
- с пьяных глаз
- смотреть во все глаза -
7 глаза бегают
(чьи, у кого)разг.1) неодобр. (кто-либо постоянно отводит взгляд, стараясь не смотреть кому-либо в глаза (часто о человеке с нечистой совестью)) smb.'s eyes shift uneasily; smb. has shifty eyes2) ( по чему), тж. бегать глазами (скользить взглядом по чему-либо, бегло просматривать, осматривать и т. п. что-либо) glance (skim) through smth.; run through smth.; go over smth.; scan smth.; run one's eyes over smth.Иван Матвеевич... глазами бегал по строкам, а письмо слегка дрожало в его пальцах. (И. Гончаров, Обломов) — Ivan Matveyevich... ran his eyes over the letter, his hand trembling slightly.
-
8 окинуть
General subject: cast (one's eyes over), examine (я окинул его взглядом с головы до ног - I examined him from head to foot), glance over, range (окинуть взглядом - range eyes round), run (окинуть взглядом - run an eye over), sweep (one's) eyes over somebody -
9 стрелять глазами
разг.1) (бросать короткие, быстрые взгляды) dart (shoot) glances at smb., smth.; fling one's eyes at (over) smth.; run one's eyes over smth.[Мальчишка], стрельнув глазами по бумажке, весело подмигнул Павлу. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — An officious youngster... ran his eyes rapidly over the paper and winked to Pavel.
2) ( кокетливо поглядывать на кого-либо) make eyes at smb.; shoot fascination at smb.; give the glad eye to smb.Девушка опять подняла на него большие серые глаза. - Работайте, работайте, - сказал Егор. - А то только глазками стрелять туда-сюда! (В. Шукшин, Калина красная) — The girl looked up at him again with her big grey eyes. 'Get on with your job,' he said. 'Can't you do anything but make eyes at people!'
Русско-английский фразеологический словарь > стрелять глазами
-
10 наезжать
несов. - наезжа́ть, сов. - нае́хать1) (на вн.; столкнуться в движении) run (into), run down (d), run over (d); collide (with); ( на неподвижный предмет) drive (into), ride (into)на них нае́хал автомоби́ль — they have been knocked down by a car; a car ran into them
2) (на вн.; накладываться) come (over); move (onto)шля́па нае́хала ему́ на глаза́ — the hat came down over his eyes
бу́квы наезжа́ют одна́ на другу́ю — letters are running over
3) (куда́-л; посещать время от времени) run round / over (occasionally), make flying visits (to a place)4) ( приезжать в большом количестве) come, arrive ( in large numbers), flock inнае́хало мно́го госте́й — a crowd of visitors / guests have arrived
5) жарг. (на вн.; заниматься вымогательством) give (i) the shakedown sl; ( жёстко требовать) come down (on); ( принуждать) put the squeeze / heat (on); twist smb's armони́ нае́хали на меня́, тре́буя пла́ты — they came down on me for payment; they gave me the shakedown
6) = наезживать -
11 окинуть взглядом
1) General subject: look round, range eyes round (что-л.), run an eye over, sweep, (кого-л.) sweep eyes over2) Makarov: (кого-л.) sweep (one's) eyes over (smb.) -
12 беглый
1. (лёгкий, свободный) fluent; quick2. ( поверхностный) superficial; (о чтении, осмотре тж.) cursoryбеглое ознакомление (с тв.) — cursory acquaintance (with)
3. фон. ( о звуке) unstable♢
беглый взгляд — (passing) glanceбросать беглый взгляд (на вн.) — glance (at), cast* / dart / shoot* a glance (at), run* one's eyes (over)
беглое замечание — brief / passing remark
беглый огонь воен. — running fire
-
13 беглый
2) (лёгкий, свободный) fluent; quick3) ( поверхностный) superficial; (о чтении, осмотре тж.) cursoryбе́глый обзо́р — brief survey / overview
бе́глое ознакомле́ние (с тв.) — cursory acquaintance (with)
бе́глый взгляд — passing / cursory glance
броса́ть бе́глый взгляд (на вн.) — glance (at), cast / dart / shoot a glance (at), run one's eyes (over)
бе́глое замеча́ние — brief / passing remark
4) фон. ( о звуке) unstable••бе́глый ого́нь воен. — running fire
-
14 пробегать глазами
( что)разг.read smth. through quickly; run one's eye (eyes) over smth.- Посмотрим, однако, что там? - потянулся Соболев за радиограммой, быстро пробежал её глазами и с просветлённым лицом прочитал вслух. (Г. Марков, Грядущему веку) — 'But let's have a look at what is here,' Sobolev said, reaching for the radiogram. He read it through quickly, and his face brightened.
Русско-английский фразеологический словарь > пробегать глазами
-
15 втирать очки
( кому)разг., неодобр.< try to> pull the wool over smb.'s eyes; throw dust in (into) smb.'s eyes; raise a dust; put on a good bluff; run a bluff on; eyewash; humbug smb.- Ну, чего ты мне очки втираешь? Что я, не видал хороших командиров, по-твоему? (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'Why pull the wool over my eyes? Do you think I haven't seen any good commanders in my time?'
- Ты сейчас придёшь к своим, они спросят: как там Гонкин? принял? втёр ты ему очки или нет? Так вот - мне плевать, что ты там ответишь, но для себя запомни: ты мне очки не втёр. Всё, можешь идти. (Л. Костюков, Эверисты стихийные и сознательные) — 'You will come back to your room, and they will ask you how you have made out with Gonkin, has he been taken in, have you managed to throw dust into his eyes. Well, this is what I want to tell you: I don't care what you will say to them, but this is for your benefit: you have not deceived me with your eyewash. This is all, go now.'
-
16 взгляд
м.1. look; ( пристальный) gaze, stare; fixed / intent look; ( быстрый) glance; ( настойчивый и враждебный) glareбросить взгляд (на вн.) — glance (at), cast* a glance / look (at); ( быстрый) take* a quick look (at), dart / shoot* a glance (at), run* one's eyes (at, over)
направить взгляд (на вн.) — direct one's eyes (to), turn one's eyes (on)
перевести взгляд (на вн.) — shift one' gaze (to); turn one's eyes (to)
приковать взгляд (к) — fix / rivet one's eyes (on)
взгляды всех были прикованы к этому необычайному зрелищу — everyone was staring at, или all eyes were riveted on, this extraordinary sight
2. ( точка зрения) view; ( мнение) opinionна мой взгляд — to my mind, in my opinion / view, as I see it; to my way of thinking
♢
на первый взгляд — on the face of it -
17 взгляд
м.1) ( взор) look; ( пристальный) gaze, stare; ( быстрый) glance; ( настойчивый и враждебный) glareрасте́рянный взгляд — perplexed look
взгляд укра́дкой — covert glance
бро́сить взгляд (на вн.) — glance (at), cast a glance / look (at); ( быстрый) take a quick look (at), dart / shoot a glance (at), run one's eyes (at, over)
напра́вить взгляд (на вн.) — direct one's eyes (to), turn one's eyes (on)
перевести́ взгляд (на вн.) — shift one's gaze (to); turn one's eyes (to)
перехвати́ть чей-л взгляд — catch smb's eye
прикова́ть взгляд (к) — fix / rivet one's eyes (on)
взгляды всех бы́ли прико́ваны к э́тому необыча́йному зре́лищу — all eyes were fixed / riveted on that extraordinary sight
2) ( точка зрения) view; ( мнение) opinionна мой взгляд — to my mind, in my opinion / view, as I see it; to my way of thinking
челове́к с широ́кими взглядами — broad-minded person
••на пе́рвый взгляд — at first sight / glance
с пе́рвого взгляда — at first sight
любовь с пе́рвого взгляда — love at first sight
-
18 водить
(опред. вести, сов. повести)1. (вн.) lead* (d.); conduct (d.)водить поезд — drive* a train
водить корабль — navigate / steer a ship
водить самолёт — pilot / fly* a plane
2. (тв. по дт.) pass (d. over)водить смычком по струнам — run* one's bow over the strings
3. см. вести♢
водить глазами — let* one's eyes roveа он и ухом не ведёт разг. — he pays no heed
водить дружбу с кем-л. — be friends with smb.
водить за нос кого-л. разг. — pull the wool over smb.'s eyes, lead* smb. up the garden path
водить знакомство (с тв.) — keep* up an acquaintance (with)
-
19 долг
муж.1) debt; arrearage, arrears ( задолженность)быть в долгах, увязнуть в долгах, сидеть в долгах — to be in debt/hock
быть в долгу — to owe smb. money, to be in debt to smb. (у кого-л.; о финансовом долге); to be indebted (to), to be in smb.'s debt, to owe smb. a debt of gratitude (перед кем-л.; о благодарности)
быть кругом в долгах — to be deep in debt, to be up to one's ears in debt
в долг — on credit/trust
влезать в долги, залезать в долги — incur a debt, get into debt, go into debt, run into debt, run up a debt, incur debts
возвращать долг, отдавать долг — to repay
делать долги — to contract/incur debts
записывать в долг — charge, score
избавиться от долгов, разделаться с долгами — to get clear of debts
не оставаться в долгу — to repay, to pay back, to return the favor
погасить долг — to pay (off) a debt, to pay back
погрязать в долгах — to be up to one's eyes/ears in debt
просроченный долг — outstanding debt, unsettled debt
прощать долги — to remit a debt; (кому-л.) to acquit smb. of a debt
2) только ед. ( обязанность)по долгу — as obliges, as requires, out of smth.
нарушение долга — dereliction, dereliction of duty
••- первым долгомв долгу как в шелку — over head and ears in debt, up to the eyes in debt
- по уши в долгах -
20 перебегать
несов. - перебега́ть, сов. - перебежа́ть1) (вн., че́рез; бежать на другую сторону) run (across), cross (at a run [running]) (d)перебежа́ть че́рез доро́гу — run across the road
перебежа́ть у́лицу — run across the street, cross the street (running)
перебега́ть на но́вое ме́сто — run to a new place
2) ( быстро перемещаться) move, shiftперебега́ть глаза́ми с предме́та на предме́т — shift one's eyes from one object to another; scan one's surroundings
о́тсветы костра́ перебега́ли по ли́цам — the light of the fire flickered on their faces
3) разг. (к; становиться перебежчиком) defect (to), go over (to)перебега́ть к неприя́телю, перебега́ть на сто́рону проти́вника — desert to the enemy; turn traitor
••перебега́ть доро́гу кому́-л — steal a march on smb; snatch smth from under smb's nose
- 1
- 2
См. также в других словарях:
run eyes over — scan, survey, glance at quickly … English contemporary dictionary
run one's eyes over — To look at cursorily • • • Main Entry: ↑run … Useful english dictionary
run an eye eyes over something — cast/run an eye/your eyes over sth idiom to look at or examine sth quickly • Could you just run your eyes over this report? Main entry: ↑eyeidiom … Useful english dictionary
run an your eyes over something — cast/run an eye/your eyes over sth idiom to look at or examine sth quickly • Could you just run your eyes over this report? Main entry: ↑eyeidiom … Useful english dictionary
run your eyes over something — to look at or read something very quickly Would you mind running your eyes over this report? … English dictionary
cast an eye eyes over something — cast/run an eye/your eyes over sth idiom to look at or examine sth quickly • Could you just run your eyes over this report? Main entry: ↑eyeidiom … Useful english dictionary
cast an your eyes over something — cast/run an eye/your eyes over sth idiom to look at or examine sth quickly • Could you just run your eyes over this report? Main entry: ↑eyeidiom … Useful english dictionary
cast your eyes over something — run/cast/your eye(s) over something phrase to look at or read something very quickly Thesaurus: to look at someone or something quicklysynonym to read something quicklysynonym Main entry … Useful english dictionary
run your eyes over something — … Useful english dictionary
run — runnable, adj. runnability, n. /run/, v., ran, run, running, n., adj. v.i. 1. to go quickly by moving the legs more rapidly than at a walk and in such a manner that for an instant in each step all or both feet are off the ground. 2. to move with… … Universalium
run — run1 W1S1 [rʌn] v past tense ran [ræn] past participle run present participle running ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(move quickly using your legs)¦ 2¦(race)¦ 3¦(organize/be in charge of )¦ 4¦(do something/go somewhere quickly)¦ 5¦(buses/trains etc)¦ … Dictionary of contemporary English